для чего в художественной литературе, которая предназначена для широкого круга читателей,
Зачем в художественной литературе, которая предназначена для широкого круга читателей, употребляются диалектные слова?
Задать свой вопрос2 ответа
Jurka Pererjadkin
Функции диалектной лексики в языке разны. Так, в сфере устного общения на той либо иной местности они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некие диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей именовать отдельные предметы, явления, процессы. В языке художественной литературы диалектизмы употребляются для изображения местных географических необыкновенностей, специфичности быта, культуры. Они подсобляют яснее охарактеризовать героев, передать особенность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски.
Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них только немногие входят в его словарный состав. К примеру, обширное внедрение в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и иных примело к тому, что в современных словарях эти слова теснее даются без пометок областное. Но злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений, понижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил бранил, сулил обещал.
Российские писатели: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, А. В. Кольцов, Н. А. Некрасов, Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, А. Н. Островский, Д. Н. Мамин-Сибиряк и многие другие умело (и равномерно! ) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств.
Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. В этом случае нужно хорошо разуметь значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что изредка удается) либо описательно раскрыть его семантику.
В установлении норм потребления диалектизмов, а также границ их использования в свое время великую роль сыграли статьи М. Горьковатого, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 году. Для современного языка художественной литературы обширное внедрение диалектизмов нехарактерно. Это обосновано активизацией процесса растворения местных говоров в литературном российском языке, их сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы потребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с конфигурацией способов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, подменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому сходственное.
Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них только немногие входят в его словарный состав. К примеру, обширное внедрение в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и иных примело к тому, что в современных словарях эти слова теснее даются без пометок областное. Но злоупотребление диалектизмами и в художественной литературе и, тем более, в газетных публикациях затрудняет восприятие произведений, понижает силу их воздействия. Так, вряд ли уместными являются диалектно-областные слова костерил бранил, сулил обещал.
Российские писатели: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, А. В. Кольцов, Н. А. Некрасов, Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, А. Н. Островский, Д. Н. Мамин-Сибиряк и многие другие умело (и равномерно! ) использовали диалектные слова как одно из выразительных средств.
Подобные слова, как правило, ограниченные четко территориальной географической сферой распространения, вызывают немалые затруднения в практике устного и письменного перевода. В этом случае нужно хорошо разуметь значение слова, чтобы суметь подобрать близкий по смыслу эквивалент (что изредка удается) либо описательно раскрыть его семантику.
В установлении норм потребления диалектизмов, а также границ их использования в свое время великую роль сыграли статьи М. Горьковатого, посвященные дискуссии о языке, проводимой в 1934 году. Для современного языка художественной литературы обширное внедрение диалектизмов нехарактерно. Это обосновано активизацией процесса растворения местных говоров в литературном российском языке, их сближения с ним. Этот процесс захватывает всю систему говора, но наиболее проницаемой оказывается лексика. При этом наблюдается сложная, многоступенчатая перестройка диалектной лексики: от сужения сферы потребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с конфигурацией способов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, подменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и тому сходственное.
, оставишь ответ?
Похожие вопросы
-
Вопросы ответы
Новое
NEW
Статьи
Информатика
Статьи
Последние вопросы
Газообразный аммиак объёмом 2.24 л (н.у.) был полностью поглощён 14.68 мл
Химия.
Упражнение 2 Выпишите глаголы и вставьте пропущенные буквы
Русский язык.
Радиус окружности, описанной около равностороннего треугольника, равен 6. Найдите сторону треугольника
Геометрия.
Вычислите силу с которой при давлении 100 КПа атмосфера давит на
Физика.
Синтаксический разбор и схема Но мы сказали, что нам ничего не
Русский язык.
Массовая доля целлюлозы в древесине составляет 50%. Какая масса спирта может
Химия.
помоги мне пожалуста прш
869*(61124-488*125)-50974
Математика.
по шкале высот определить ,в каком направлении происходит понижение релефа уральских гор
География.
Помогите пожалуйста написать Сочинение Овчинникова "победитель'
Литература.
Здравствуйте. Нужен цитатный план испытания лётчика в лесу главы2-13 по повести
Разные вопросы.
Облако тегов