Напишите сочиннение по тексту из ЕГЭ пожайлуста(((1)Мир вокруг нас изменяется. (2)И
Напишите сочиннение по тексту из ЕГЭ пожайлуста((
(1)Мир вокруг нас меняется. (2)И язык, который существует в меняющемся мире, изменяется сам, прекращает исполнять свою функцию. (3)Мы не сможем разговаривать на нем об этом мире, поэтому что у нас просто не хватит слов. (4)И не так уж важно, идёт ли речь о домовых сычах, новых технологиях либо новых политических и экономических реалиях. (5)Беспристрастно всё верно, язык обязан изменяться, и он изменяется. (6)Более того, запаздывание конфигураций приносит людям веское неудобство, но и очень прыткие конфигурации могут мешать и сердить.
(7)Что же конкретно мешает мне и раздражает меня?
(8)Не люблю, когда я не разумею отдельных слов в тексте либо в чьей-то речи. (9)Даже если я разумею, что это слово из английского языка, и могу вспомнить, что оно там означает, меня это сердит. (10)Позавчера я споткнулся на стритрейсерах, вчера на трендсеттерах, сейчас на дауншифтерах, и я точно знаю, что завтра будет только ужаснее.
(11)К заимствованиям быстро привыкаешь, и уже на данный момент тяжело представить для себя российский язык без слова компьютер или даже без слова пиар (желая многие его и ненавидят). (12)Я, к примеру, издавна привык к слову менеджер, но вот никак не могу разобраться во всех этих сейлз-менеджерах, акк-менеджерах и им сходственных. (13)Я разумею, что без специалиста по недвижимости или специалиста по порождению мыслях не обойтись, но страшно сердит, что сразу есть риэлтор, риелтор, риэлтер и риелтер, а также криэйтор, криейтор и креатор. (14)А языковеды при этом или просто не успевают рекомендовать, или дают взаимоисключающие советы.
(15)Когда-то я с лёгкой иронией относился к эмигрантам, приезжающим в Россию и не разумеющим некоторых главных слов, того же пиара, скажем. (16)И вот теперь я сам, даже никуда не уезжая, обнаружил, что некие слова я не то чтоб совсем не разумею, но разумею их только потому, что знаю зарубежные языки, до этого всего британский. (17)Мне, например, стало трудно читать спортивные газеты (почему-то спортивные журналисты неподражаемо не обожают переводить с английского на российский, а предпочитают сходу заимствовать). (18)В репортажах о боксе появились неясные панчеры и круэеры; в репортажах о футболе дерби, монегаски и манкунианцы. (19)Да что разговаривать, я не стал понимать, о каких видах спорта идёт речь! (20)Я не знал, что такое кёрлинг, кайтинг или банджи-джампинг (сейчас знаю).
(21)Конечно добил меня хоккейный репортаж, в котором было сказано о канадском хоккеисте, забившем гол и сделавшем две ассистенции. (22)Поняв, что речь идёт о голевых пасах (либо передачах), я, во-первых, поразился возможностям языка, а во-вторых, рассердился на журналиста, которому то ли лень было перевести слово, то ли, как говорится, западло. (23)Позже я, правда, сообразил, что был не вполне прав не только по отношению к эмигрантам, но и к спортивному журналисту. (24)Ведь глагол ассистировать (в значении делать голевой пас), да и слово помощник в подходящем значении теснее стали частью российской спортивной терминологии. (25)Так чем ужаснее ассистенция?
(26)Но правды ради должен сказать, что более я этого слова не встречал.
(27)Думаю, что практически у каждого, кто обращает внимание на язык, найдутся претензии к нынешнему его состоянию, может быть, схожие, может быть, какие-то иные (вкусы ведь у нас у всех различные, в том числе и языковые).
(28)Я, в принципе, не против сленга (и иных жаргонов). (29)Я просто желаю понимать, где граница меж ним и литературным языком. (30)Я, в принципе, не против заимствований, я только хочу, чтоб российский язык успевал их осваивать; я хочу знать, где в этих словах ставить ударение и как их верно писать. (31)Я, в принципе, не против языковой свободы: она, (окончательно, в мудрых границах) содействует творчеству и делает речь более выразительной.
(32)Но мне не нравится языковой хаос (который вообщем-то является её оборотной стороной), когда теснее не понимаешь, забава его либо безграмотность, выразительность или грубость.
(По М. Л. Кронгаузу*)
* Максим Анисимович Кронгауз (род. в 1058 г.) доктор филологических наук, создатель научных монографий и бессчетных публикаций в повторяющихся и веб изданиях.
Могу сослаться на сужденья знаменитых людей, которые всегда проявляли свое неравнодушное отношение к состоянию языка. Знаменитый публицист Д.С. Лихачёв в статье Как говорить? из цикла Письма о благом и великолепном размышляет о том, какое необходимо иметь отношение к собственному языку. По его воззрению, речь человека это наиглавнейшая часть его общего поведения в жизни и по тому, как этот человек говорит, можно судить о степени его интеллигентности и даже о его психологическом состоянии. Вот почему так плохо, что в Рф наблюдается резкое снижение уровня грамотности посреди населения: это разговаривает о неблагополучии в стране. Публицистическая статья В.Ступишина Сладостный stil? На каком языке мы говорим посвящена дилеммам языковых ахиней, которыми полны речи политиков и неких журналистов. Создатель приводит примеры абсурдных ударений в словах, иноязычных заимствований, неумения выступающих и пишущих использовать богатейший арсенал российского языка.
Таким образом, анализируя предложенный текст, можно придти к выводу: умение правильно сказать это тот навык, который понадобится в хоть какой сфере деятельности, так как он всегда дозволяет правильно донести до слушателей свои мысли. Потому необходимо поддерживать в молодых людях почтенье к родному языку, ведь правильная речь признак не только интеллигентности, но и профессионализма.
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Математика.
Физика.
Геометрия.
Разные вопросы.
Обществознание.
Математика.
Химия.
Русский язык.
Разные вопросы.
Разные вопросы.