Как верно перевести на укр: собственные известья - особист або приватн?

Как верно перевести на укр: личные сообщения - особист або приватн?
К примеру, отправь в собственные известья.
Благодарю за помощь!

Задать свой вопрос
1 ответ

Мне кажется, что больше подходит:

Особист повдомлення (Повдомлення деяко особи)

А "приватн повдомлення" в моем осознании имеют немного иное значение да и переводится это как частные известья (если размышлять напрямик))

Юрок Бедикин
Преподаватель по укр дала подсказку, что "приватн". Разница: "особист" - собственные, принадлежащие собственно кому-или, а "приватн" имеет официальный нрав.
Jana Ovseevich
Известье же принадлежат вам) Хорошо, но по факту можно и то и то
Олег Дрыжун
Не согласна. Здесь идёт речь о тонкостях языка )
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт