Переведите идиомы на российский Every cloud has a silver lining. As

Переведите идиомы на русский Every cloud has a silver lining. As right as rain.

Задать свой вопрос
1 ответ

     Идиома - устойчивое образное выражение, употребляющееся как единичное целое, значение которого нельзя осознать, ориентируясь на значение отдельных входящих в него слов (то есть его нельзя разделять на составляющие).

     Поглядим на идиомы из нашего задания:

  • Every cloud has a silver lining. - У каждой тучки есть ясная подкладка. (дословный перевод). Но почаще в русском языке мы встречаем таковой аналог данного английского оборота: "Нет худа без блага". Это означает, что в хоть какой, даже очень нехороший, затруднительной ситуации можно отыскать что-то превосходное, положительное.
  • As right as rain. - (Быть) в полном порядке; быть абсолютно здоровым, целым и невредимым. Время от времени может употребляться в значении "верный, подлинный" (к примеру, разговаривая про новинки, информацию и т.п.).
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт