Помогите перевести стихотворение (чтоб желая бы рифмовалось, можно не очень недалёко
Помогите перевести стихотворение (чтоб желая бы рифмовалось, можно не очень близко к тексту):
Autam's Majesty
Sun wuth his artistic touch,
Streaks skies of blue with rosy blush.
Trimmind Oak and Maple too,
Crimson reds in yellow hue.
Birch and Hemlock, purple and gold,
Apples, pumpkins bright and bold,
Burns by day and cools by night,
Cloaking trees in fiery might.
Wispy winds and tumpbling leaves,
Cypress scents within the breeze,
Starry eves and harves moon,
Sets the stage for cricets' tune.
As spiders spin their tapesty
And crickets sing in symphony,
Their final song of destiny,
It's clear for all over the world to see,
Autumn's vibrant majesty!
Помогите перевести стихотворение (чтоб желая бы рифмовалось, можно не очень недалеко к тексту):
Величество
Солнце с его художественным прикосновением,
Полоски голубого цвета с розовым румянцем.
Дуб Тримминд и Клен тоже,
Малиновый красный цвет в желтом цвете.
Береза и Хемлок, фиолетовый и золотой,
Яблоки, тыквы яркие и отважные,
Ожоги деньком и остывает ночкой,
Клыкающие деревья в пламенной силе.
Тонкие ветры и неусыпные листья,
Кипарисские ароматы на ветру,
Звездные эвы и луны,
Устанавливает сцену для мелодии cricets.
Когда пауки вертятся
И сверчки напевают в симфонии,
Их заключительная песня судьбы,
По всему миру ясно созидать,
Вешнее величие Озари!
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Экономика.
Экономика.
Русский язык.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Химия.
Русский язык.
Геометрия.