Choose the right answer. Upon t is
nbsp;(*ответ*) upon it
Choose the right answer. Upon t is
nbsp;(*ответ*) upon it
nbsp;upon a time
nbsp;upon what
nbsp;upon that
Choose the right answer. Wherefore is
nbsp;(*ответ*) why
nbsp;before
nbsp;where
nbsp;therefore
Choose the right variant of translation. Hes here in double trust
nbsp;(*ответ*) Он здесь вдвойне под охраной
nbsp;Он тут два раза околпачат
nbsp;Он тут очень доверчив
nbsp;Он тут вдвойне заложник
Choose the right variant of translation. I am his kinsman and his subject
nbsp;(*ответ*) Я его сородич и его подданный
nbsp;Я его будущий преемник
nbsp;Я схож на него, и он интересуется мной
nbsp;Я его объект внимания
Choose the right variant of translation. I dare do all that may become a man
nbsp;(*ответ*) Я смею совершать все, что пристало мужчине
nbsp;Я делаю все, что подходяще делать
nbsp;Я бы осмелился на все, только бы это было на выгоду
nbsp;Я осмеливаюсь на все, чтоб стать мужчиной
Choose the right variant of translation. Bring forth men-children only!
nbsp;(*ответ*) Производи на свет только мальчиков!
nbsp;Имей дело только с инфантильными мужиками!
nbsp;Вызови сюда только человечьих детенышей!
nbsp;Призови только деток!
Choose the right variant of translation. By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes
nbsp;(*ответ*) Если веровать покалыванию в моих огромных пальцах, К нам приближается нечто порочное!
nbsp;Мои большие пальцы способны к таким уколам, Которые причиняют нечто досадное.
nbsp;Если уколоть мои огромные пальцы, На нашем пути появится злобно.
nbsp;Укалывая мои огромные пальцы, Можно произвести желанное.
Choose the right variant of translation. Come, sisters, cheer we up his sprites, And show the best of our delights.
nbsp;(*ответ*) Давайте, сестры, подбодрим его И покажем наши лучшие трюки
nbsp;Давайте, сестры, опьянеем за его здоровье И покажем, какое это для нас наслаждение.
nbsp;Подходите, сестры, приободримся вместе с ним И прикинемся самыми что ни на есть чаровницами.
nbsp;Идите, сестры, повеселимся за его счет И покажем, в каком мы экстазе.
Choose the right variant of translation. False face must hide what the false heart doth know
nbsp;(*ответ*) То, что знает лживое сердечко, обязано быть тайно под маской
nbsp;Что должно укрывать лживое лицо? Ведь сердечко не лжет
nbsp;Лживое сердце и взаправду знает, что скрыто фальшивой маской
nbsp;Фальшивое личико обязано прятаться - это знает фальшивое сердечко
Choose the right variant of translation. Had he not resembled my father as he slept, I had donet
nbsp;(*ответ*) Если бы он, дремлющий, не подсказывал моего отца, я бы это сделала
nbsp;Он подсказывал мне моего отца во сне, и мне пришлось это сделать
nbsp;Пускай бы он, почивающий, подсказывал мне моего отца, я все одинаково бы это сделала
nbsp;Не подсказывал ли он во сне моего отца? Я это сделала
Choose the right variant of translation. O! these flaws and starts ... would well become a womans story at a winters fire ...
nbsp;(*ответ*) О! Эти порывы и вздрагивания были бы очень к месту в истории, которую дама рассказывает зимой у камина
nbsp;О! Эти порывы воодушевления начать что-то новое как бы они были хороши, случись зимой пожар, о котором поведала бы дама
nbsp;О! Эти недостатки и начала обычно становятся женской историей, которая приключается зимой у камина
nbsp;О! Эти промахи и начинания полностью могли бы претвориться в историю дамы, оставшейся зимой у костра
Choose the right variant of translation. proper stuff! This is the very painting of your fear...
nbsp;(*ответ*) Ерунда! Это всего только то, что живописует твой ужас
nbsp;О истинная материя! Та картина ужаса, которая нужна
nbsp;Подходящее сборище! Как раз та картина, которой ты боишься
nbsp;Настоящий материал! Правильный портрет твоего ужаса
Choose the right variant of translation. These deeds must not be thought after these ways:so, it will make us mad
nbsp;(*ответ*) Об этих делах нельзя раздумывать таким образом: это сведет нас с ума.
nbsp;Не раздумывай о делах, усталый с дороги, по другому кажется, что ты не в собственном разуме.
nbsp;Эти дела не должны беспокоить нас после дорог: итак, мы сходим с разума
nbsp;Об этих делах нельзя мыслить после таких способов: так мы сходим с ума
Choose the right variant of translation. To know my deed, t were best not know myself
nbsp;(*ответ*) Лучше бы не знать самого себя, чем знать то, что я сделал
nbsp;Чтобы понять собственный подвиг, превосходнее всего забыться сном
nbsp;Для того, чтоб знать свои действия, не превосходнее ли знать самого себя?
nbsp;Чтоб знать свое дело, лучше не знать самого себя
Choose the right variant of translation. What hath quenched them hath given me fire
nbsp;(*ответ*) То, что угасило их, воспламенило меня
nbsp;Погасить их - означает, зажечь меня
nbsp;Мой пожар - это их спасение
nbsp;Они спаслись от пожара, а меня подожгли
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Математика.
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Физика.
Геометрия.
Разные вопросы.
Обществознание.