Автором понятий модель перевода и динамическая эквивалентность является
nbsp;(*ответ*) Ю.
Творцом понятий модель перевода и динамическая эквивалентность является
nbsp;(*ответ*) Ю. А. Найда
nbsp;Я.И. Рецкер
nbsp;Л.С. Бархударов
nbsp;В.Н. Комиссаров
В двадцатых годах двадцатого столетия на первый план требований к переводу выдвинулась
nbsp;(*ответ*) способность как можно более много передать исходную информацию
nbsp;способность как можно более точно передать необыкновенности значений лексических единиц
nbsp;способность как можно более точно передать специфику синтаксического строя оригинала
nbsp;способность точно передать необыкновенности персонально-авторского стиля текста оригинала
В первом типе эквивалентности перевода сохраняется
nbsp;(*ответ*) цель коммуникации
nbsp;параллелизм лексического состава и синтаксических структур
nbsp;метод описания ситуации
nbsp;указание на одну и ту же ситуацию
В третьем типе эквивалентности сохраняются
nbsp;(*ответ*) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и метод описания ситуации
nbsp;способ описания ситуации и цель коммуникации
nbsp;цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
nbsp;цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
В четвертом типе эквивалентности сохраняются
nbsp;(*ответ*) цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и возможность связывать лексику и структуру оригинала и перевода отношениями семантического перефразирования или синтаксической трансформации
nbsp;цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и метод описания ситуации
nbsp;способ описания ситуации и цель коммуникации
nbsp;цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
В. Н. Комиссаров определяет ситуацию как
nbsp;(*ответ*) то, о чем говорится в выражении
nbsp;то, каким образом это обрисовывает создатель
nbsp;то, что сообщается в оригинале
nbsp;то, что желает сказать создатель
В. Н. Комиссаров определяет способ описания ситуации как
nbsp;(*ответ*) то, что сообщается в оригинале
nbsp;то, каким образом это обрисовывает создатель
nbsp;то, что хочет сказать создатель
nbsp;то, о чем говорится в высказывании
В.Н. Комиссаров является творцом
nbsp;(*ответ*) теории уровней эквивалентности перевода
nbsp;семантико-семиотической теории перевода
nbsp;теории закономерных соответствий
nbsp;трансформационной теории перевода
Важными факторами, давшими толчок развитию переводоведения, явились
nbsp;(*ответ*) объективные мировые геополитические процессы и развитие языкознания
nbsp;исторические решения партии и правительства
nbsp;новые направления в развитии языкознания
nbsp;объективные мировые геополитические процессы
Внутрилингвистические значения языковых знаков - это
nbsp;(*ответ*) дела меж знаком и иными знаками той же самой знаковой системы
nbsp;семантические связи слова с другими единицами словарного состава языка
nbsp;отношение к слову членов говорящего коллектива
nbsp;предметно-логическое значение слова
Внутрилингвистическое значение слова значит
nbsp;(*ответ*) семантические связи слова с иными единицами словарного состава языка
nbsp;отношение к слову членов разговаривающего коллектива
nbsp;предметно-логическое значение слова
nbsp;отношения меж знаком и иными знаками той же самой знаковой системы
Во втором типе эквивалентности сохраняются
nbsp;(*ответ*) цель коммуникации и указание на одну и ту же ситуацию
nbsp;цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию, способ описания ситуации и параллелизм лексического состава и грамматических структур
nbsp;цель коммуникации, указание на одну и ту же ситуацию и метод описания ситуации
nbsp;цель коммуникации
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Русский язык.
Русский язык.
Разные вопросы.
Қазақ тiлi.
Английский язык.
Математика.
История.