Даны фразеологизмы на зарубежных языках. Значение всех этих фразеологизмов важный,

Даны фразеологизмы на зарубежных языках. Значение всех этих фразеологизмов главный, значительный, занимающий видное положение в сообществе человек: а top (big) dog (верхняя (большая) собака, анг.); un pezzo grosso (толстый/большой кусочек, итал.); крупна (велика) риба (большая (большая) рыба, сербскохорв.); ein hohes Tier (высокий зверек, нем.). Укажите, какой из приведённых фразеологизмов появился не совершенно по той же схеме образного переосмысления ситуации и в чём отличие этой смысловой схемы от схемы, по которой образованы иные фразеологизмы Напишите российский фразеологизм с таким же значением и таким же образом, как у трёх иностранных фразеологизмов

Задать свой вопрос
1 ответ
Из приведенных в задании фразеологизмов из общего ряда выпадает фразеологизм un pezzo grosso (толстый/большой кусочек, итал.), так как при его осмысливании мы разумеем, что речь идет не об одушевленном предмете, как в других представленных фразеологизмах. В трех фразеологизмах идет речь о животных. В российском языке мы можем подобрать также подобный фразеологизм "птица высокого полёта".
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт