Гротеск и гипербола в повести шемякин суд

Гротеск и гипербола в повести шемякин трибунал

Задать свой вопрос
1 ответ
ПОВЕСТЬ О ШЕМЯКИНОМ СУДЕ творенье демократической литературы XVII в. , представляющее собой русскую сатирическую переработку сказочного сюжета о мудрых решениях праведного судьи, обширно всераспространенного как в фольклорных записях, так и в литературных переработках.

В первой части П. рассказывается о том, как основной герой совершает три правонарушенья (отрывает хвост у лошади, принадлежавшей его богатому брату; упав с полатей, зашибает насмерть отпрыска священника; бросившись с моста, убивает старика, которого отпрыск вез в баню) . Во 2-ой доли описано, как бедняк указывает неправедному судье Шемяке закрученый в платок камень, который судья принимает за посул мешок с средствами, за что и приговаривает богатому брату отдать лошадка бедняку, пока у нее не отрастет новый хвост, попу наказывает дать попадью до тех пор, пока бедняк не добудет ребенка, а отпрыску убитого старика предлагает также броситься с моста на убийцу. Истцы предпочитают откупиться, чтоб не выполнять решений судьи. Шемяка же, узнав, что бедняк демонстрировал ему камень, возблагодарил Господа: яко бы я не по нем судил, а он бы меня ушип.

Мотив обмана камнем на суде, используемый русским творцом для создания сатирического творения на базе сказочного сюжета, существует в мировом фольклоре, органично включаясь в сказки, разные по сюжету. В XVI в. польским писателем Николаем Реем из Нагловиц была изготовлена литературная обработка мотива.

П. встречается как в житейских, так и в стихотворных вариантах. Старший из знаменитых списков житейского текста относится к концу XVII в. В XVIII в. житейский текст был переложен неравносложным силлабическим стихом; существуют также переложения творенья тоническим стихом и шестистопным ямбом. Начиная с 1-й пол. XVIII в. возникают лубочные издания (Ровинский Д. Русские народные рисунки. СПб. , 1881. Кн. 1. С. 189192), воссоздающие в сокращенном виде сюжет произведения (переиздавались 5 раз, вплоть до издания с цензурной пометой 1838 г.) . На протяжении XVIIIXX вв. возникают бессчетные литературные обработки П. ; в 1-й трети XIX в. произведение дважды переводилось на немецкий язык. Заглавие повести Шемякин трибунал стало народной присказкой.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт