Даны фразеологизмы на зарубежных языках с одним значением: to livencor (жить
Даны фразеологизмы на зарубежных языках с одним значением: to livencor (жить в трилистнике, англ.); живети као бубрег у ло у (жить как почка в масле, сербскохорв.); vire comunqe pt (жить как петушок в мармеладе, франц.); wie dMamSpeck lbn (жить как червь в сале, нем.). 1. Сформулируйте значение всех данных фразеологизмов. 2. Укажите, какой из приведённых фразеологизмов отличается от иных и в чём его отличие. 3. Напишите российский фразеологизм с тем же значением и с схожим на при- ведённые фразеологизмы образом. Растолкуйте, в чём отличие образа, положен- ного в основу русского фразеологизма, от внутренней формы приведённых выше примеров.
Задать свой вопрос2. Отличие британского варианта в том, что в нем нет сопоставленья с каким- или предметом либо животным.
3. "Как сыр в масле кататься"- российский фразеологизм с таким же значением. Это выражение имеет связь с празднованием Масленицы, которая прославилась обильным угощением и развлеченьем.
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Математика.
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Физика.
Геометрия.
Разные вопросы.
Обществознание.